"El traductor de la Malinche"
Los conquistadores españoles intentaron en varias
ocasiones llegar a nuestras tierras, diversas expediciones se organizaron antes
de que Hernán Cortes (1485–1547)
lograra tocar suelo continental, partió del puerto de Santiago de Cuba el 18 de
noviembre de 1518. Como zarpó de manera intempestiva, ante la posibilidad de
que el Gobernador Diego Velázquez lo cesara, no tuvo tiempo suficiente para
hacerse de los bastimentos necesarios, aprovisionándose en el puerto de
Trinidad y en otros lugares.
El primer contacto de Hernán Cortés con las
civilizaciones mesoamericanas lo tuvo en la isla de Cozumel, para hacerse
entender utilizaba como intérprete a un joven maya hecho prisionero en Isla
Mujeres, apodado «Melchorejo», quien le enteró de la existencia de unos hombres
barbudos en poder de un cacicazgo maya cercano por lo que envió a rescatarlos,
se trataba de Gerónimo de Aguilar,
superviviente del naufragio del buque Santa María de la Barca ocurrido en 1511,
quien contactó a otro sobreviviente, que vivía en Chetumal, Gonzalo Guerrero, quien era “nacom” o
jefe militar maya, quien optó por quedarse y Gerónimo de Aguilar decidió embarcarse
con Cortés a ocho años de su naufragio para participar en la conquista de este
territorio.
Gerónimo
o Jerónimo de Aguilar nació
en Écija (Sevilla) en 1489, algunas fuentes lo citan como subdiácono y otras
como fraile. Fue de mucha utilidad para Hernán Cortés a quien le sirvió de
intérprete o traductor puesto que hablaba la lengua maya, murió en 1531 cerca
del río Pánuco, ignorándose donde fue sepultado.
El 15 de marzo de 1519 Cortés derrota en la “Batalla
de Centla” a los caciques de Tabasco quienes le dan varios regalos, entre ellos
a quien sería parte fundamental en la aventura conquistadora como traductora,
asesora y concubina de Cortés, La
Malinche (1502-1529), Malintzin, bautizada
como Marina y llamada Doña Marina en señal de respeto. Al
descubrir Cortés que Malintzin hablaba náhuatl empieza a utilizarla como
intérprete náhuatl-maya, ocupándose Jerónimo de Aguilar de realizar la
traducción maya-español.
Para ilustrar la actividad desarrollada por la
Malinche, en los libros de texto aparece una pintura donde ella le hablaba al
oído a Cortés sin haber ningún intermediario entre ellos, sin embargo, la
imagen debiera ser otra porque Hernán Cortés pudo comunicarse con mayas y
mexicas mediante la triangulación de tres lenguas, del idioma español al idioma
maya (por medio de Gerónimo de Aguilar) y del idioma maya al idioma náhuatl
(por medio de La Malinche) y viceversa.
Así con el uso de tres lenguas y dos intérpretes, es
que se llevaron a cabo todos los contactos entre españoles y aztecas, a pesar
de que La Malinche no fue la única persona encargada de traducir los diálogos
entre los conquistadores y los conquistados, la historia se encargó de darle
ese lugar, pero justo es que se recuerde a Gerónimo
de Aguilar como el traductor de La
Malinche.

No hay comentarios.:
Publicar un comentario